плиз помогите уважаемые спецы. проверьте правильно ли переведены предложения:
Я чувствую свой высокий потенциал в творческой и управленческой работе. Весь свой накопленный опыт я готова передать вашей компании. В моем лице вы приобретете грамотного, творческого, исполнительного, трудолюбивого, целеустремленного, готового к дальнейшему развитию и обучению специалиста.
I feel that I have a high potential in creative and administrative work. I am ready to transfer all my stored experience to your company. In my person you we will get competent, creative, executive, hardworking, purposeful expert who ready to the further development and training.
заранее спасибо.
_________________ Расскажу как заработать на bitcoin. тел. 8-927-234-3704
Последний раз редактировалось Аврора 19 апр 2010, 03:15, всего редактировалось 1 раз.
плиз помогите уважаемые спецы. проверьте правильно ли переведены предложения:
Я чувствую свой высокий потенциал в творческой и управленческой работе. Весь свой накопленный опыт я готова передать вашей компании. В моем лице вы приобретете грамотного, творческого, исполнительного, трудолюбивого, целеустремленного, готового к дальнейшему развитию и обучению специалиста.
I feel that I have a high potential in creative and administrative work. I am ready to transfer all my stored experience to your company. In my person you we will get competent, creative, executive, hardworking, purposeful expert who ready to the further development and training.
заранее спасибо.
я бы написала "collected experience" "In my person you we will get ..." мне эта формулировка не нравится, но как правильно - я не знаю. + we явно лишнее в этой фразе (или опечатка)
Девочки, подскажите пожалуйста, нужно сделать аннотацию к статье на англ., переводила с гуглом и промтом, ка вам такой перевод, или совсем стыдно такой вар-т посылать
Методологические аспекты исследования потребностей Данная статья посвящена исследованию методологических аспектов изучения потребностей. В статье рассматривается вопрос о сущности потребностей, дается обобщенный анализ существующих в философской литературе попыток определить потребности. Раскрывается объективно-субъективная природа потребностей. Ключевые слова: потребность, сущность, содержание, деятельность, объективное, субъективное
гугл перевел Methodological aspects of research needs This article examines methodological aspects of the study needs. The article discusses the nature of needs, provides a synthesis of existing philosophical literature attempts to define the needs. Expands objective-subjective nature of needs. Key words: demand, the nature, content, activity, objective, subjective
промт
Methodological aspects of research of requirements Given article is devoted research of methodological aspects of studying of requirements. In article the question on essence of requirements is considered, allowed to define the generalized analysis of attempts existing in the philosophical literature requirements. The objectively-subjective nature of requirements reveals. Keywords: requirement, essence, the maintenance, activity, objective, subjective
Участий в СП:394
Сообщения: 21350 Откуда: Уфа, Планета
Баллы репутации: 66
девочки, а можно мне помочь :-[ мне надоть статью сдать, а аннотацию к ней надо на раусском и английском _ujas_ я конечно как смогла это сделала с помощью переводчика но мой перевод - это тупо перевод слов :'(
_________________
Последний раз редактировалось КатошечкА 28 фев 2011, 09:16, всего редактировалось 1 раз.