pomogite,pozhaluysta...smisl ponyaten,ne mogu svyazat v predlozhenie gramotno.,
Every year we attend selected travel fairs and shows, follow new trends and innovations of the industry and develope new partnership to offer our services for those selected few sharing the similar business ethics and goals for providing highly individualized services especially for luxury and out of ordinary experiences segment and wine themed tours
Здравствуйте. Девочки, кто нибудь может помочь с упражнениями по английскому, например с такими
1. переведите предложения. Подчеркните в них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. 1. Americans are made up from nearly all races and nations. 2. Every day students usually have seven periods which last 50-55, sometimes 45 minutes. 3. The students have spent a lot to time participating in various activities. 4. The text was being translated all the evening yesterday.
2. переведите предложения. Подчеркните в них Participle I и Participle II и установите их функции в предложении – определение, обстоятельство или часть глагола – сказуемого. 1. Students can be educated not only for academic professions, but also for technical professions. 2. When placed in a strong magnetic field iron becomes magnetized. 3. The Blue Room in the white house is an oval-shaped room connecting the Green and the Red Rooms.
3. переведите предложения. Подчеркните в них модальные глаголы или их эквиваленты. 1. Making friends can be difficult in American schools, as the same group of students does not attend all the classes together. 2. Parents have to pay the sum equivalent to the school tax directly to the school the child goes to. 3. Soon we shall be able to understand many phenomena which occur on the solar surface. 4. This mixture is to be heated before the experiment
Как перевести "мы изучали ваш продукт в течении нескольких недель" (и еще не закончили изучать до сих пор) Интересует, какое тут время нужно - are studing вроде не очень подходит were studing тоже вроде не то - действие де продолжается Или не париться и написать are studing?
(принимающая сторона американец, если это существенно)
Подскажите, как переводится выражение wash-depending предложение целиком: so overall, it's a wash — depending on what you're doing не врубаюсь, при чем тут мытье, если речь о фотоаппаратах
Участий в СП:42
Сообщения: 820 Откуда: Уфа, Проспект, Юрюзань
Баллы репутации: 9
Девочки, а башкирский иностранным для вас считается? Для меня, лично, да. Нужно перевести на башкирский режим работы магазина, юр. адрес, ну и что там еще на табличке при входе в магаз пишется. Кто-нибудь сможет помочь?
вчера ходила с этим вопросом - институт истории, языка и литературы УНЦ РАН на госцирке, берут 15 руб за слово, все официально - делают переводы по заказу администрации города, никто после них уже не придерется. могу дать телефон
Участий в СП:104
Сообщения: 4803 Откуда: Уфа, Черниковка
Баллы репутации: 51
А последнее время часто встречаю выражение one love. Крыгина указывает это как свое местонахождение (кроватка ван лав), в песнях, как тэг тоже встречается. .. Что это? Единственная любовь? Как-то глупо... думаю что подобное, но сообразить не могу (
_________________ Возможно все, ты только попробуй!.
Участий в СП:3
Сообщения: 6302 Откуда: Hansestadt Hamburg
Баллы репутации: 19
Estrella писал(а):
А последнее время часто встречаю выражение one love. Крыгина указывает это как свое местонахождение (кроватка ван лав), в песнях, как тэг тоже встречается. .. Что это? Единственная любовь? Как-то глупо... думаю что подобное, но сообразить не могу (
Про кроватку Крыгиной тоже задумывалась ))) мне кажется, Лена обожает свою кроватку, и она - ее самая настоящая любовь )
А вообще (гугл рулит) «One love» – в переводе с английского, одна (единственная) любовь. Это выражение говорит о преданности, верности, о крепости чувств. Это обещание хранить их до последнего вдоха. Многие люди верят, причём не обязательно по причине юных лет, что настоящая любовь приходит к человеку всего раз в жизни. И самое удивительное, действительно не отступают от своих убеждений: вы видели такие пары? Двое пенсионеров лет по восемьдесят, прогуливающиеся вместе, трогательно держась за руки… Они без преувеличения посвятили друг другу всю жизнь, вырастили детей, дождались внуков и правнуков – но по-прежнему испытывают взаимную нежность. Едва ли они спросили бы нас, что значит ван лав – они знают это и сами куда как лучше других. (с)
ONE LOVE!: формула прощания, подчеркивающая единство всех Раста. На амхарском звучит FIQIR BANDINET. One love one heart let’s get together and feel all right! Пошло из одноименной песни Боба Марли
_________________ Они ездили в Хэмпшир, любили виски и пти шабли...