Автор |
Сообщение |
Veritas
|
Добавлено: 11 янв 2011, 20:17 |
|
|
опытная |
|
Зарегистрирован: 17 окт 2010, 23:06
Участий в СП:17
Сообщения: 469Баллы репутации: 4
|
Ja ja, ich bin hier
|
|
|
|
|
Veritas
|
Добавлено: 11 янв 2011, 20:34 |
|
|
опытная |
|
Зарегистрирован: 17 окт 2010, 23:06
Участий в СП:17
Сообщения: 469Баллы репутации: 4
|
Mein Name ist Gulnara. Über mich kurz erläutern. Ich bin 22 Jahre alt. Arbeit, seinem Studium an der Universität. Das Forum empfohlen, denn es gibt eine gemeinsame Einkaufsorganisation, und so interessant für mich eine Menge. А теперь, все дружно исправляем мои грамматические ошибки Я пока не волшебник, я только учусь (относится к Deutsch).
|
|
|
|
|
Лорелея
|
Добавлено: 11 янв 2011, 20:56 |
|
Зарегистрирован: 31 мар 2010, 16:40
Участий в СП:244
Сообщения: 7326 Откуда: Уфимское шоссе, к-р СменаБаллы репутации: 40
|
fairytale писал(а): Arbeit, seinem Studium an der Universität. Das Forum empfohlen, denn es gibt eine gemeinsame Einkaufsorganisation, und so interessant für mich eine Menge.
Вот тут смутно улавливается смысл того, что хотела сказать, но только очень смутно (только не обижайся, я по-дружески шуткую ) Ты хотела сказать, что работаешь после учёбы в универе. Кто-то порекомендовал тебе этот форум, и что-то про СП?
|
|
|
|
|
Лорелея
|
Добавлено: 11 янв 2011, 20:59 |
|
Зарегистрирован: 31 мар 2010, 16:40
Участий в СП:244
Сообщения: 7326 Откуда: Уфимское шоссе, к-р СменаБаллы репутации: 40
|
И фраза - Хочу вкратце рассказать о себе - будет просто звучать так: Ich möchte kurz über mich erzählen. Как вариант - Ich möchte mich vorstellen (Хочу представиться) . Erläutern означает объяснять что-то. Для меня здесь есть много интересного. - Es gibt für mich hier viel Interessantes. (как вариант: Es gibt hier eine Menge interessante Informationen).
|
|
|
|
|
Veritas
|
Добавлено: 11 янв 2011, 21:18 |
|
|
опытная |
|
Зарегистрирован: 17 окт 2010, 23:06
Участий в СП:17
Сообщения: 469Баллы репутации: 4
|
fairytale писал(а): Arbeit, seinem Studium an der Universität. Das Forum empfohlen, denn es gibt eine gemeinsame Einkaufsorganisation, und so interessant für mich eine Menge.
Здесь я хотела сказать, что на данный момент заканчиваю учебу в университете и одновременно работаю. Форум рекомендовали, потому что здесь есть СП, да и тем много интерсных для общения есть. Да без обид конечно Плоховастенько у меня с грамматикой(( Но у меня еще самое самое начало... Трудно с анлийского перестроиться на немецкий. Немного разгружусь с текущими делами и вплотную займусь языком. Спасибо за разъяснение ошибок P.S. Лорелея, Sie der Lehrer des Deutschen?
|
|
|
|
|
Лорелея
|
Добавлено: 11 янв 2011, 21:38 |
|
Зарегистрирован: 31 мар 2010, 16:40
Участий в СП:244
Сообщения: 7326 Откуда: Уфимское шоссе, к-р СменаБаллы репутации: 40
|
Ja, ich habe Deutsch an der Universität unterrichtet und in den letzten Jahren schon als Dolmetscher gearbeitet. Und Englisch ist meine zweite Fremdsprache fairytale, твоя фраза тогда вот так будет выглядеть: Zur Zeit beende ich mein Studium an der Universität und arbeite gleichzeitig. Dieses Forum hat man mit empfohlen, denn es gibt hier gemeinsame Einkäufe (примерный перевод СП) und auch viel Interessantes zu besprechen.
|
|
|
|
|
Лорелея
|
Добавлено: 11 янв 2011, 21:41 |
|
Зарегистрирован: 31 мар 2010, 16:40
Участий в СП:244
Сообщения: 7326 Откуда: Уфимское шоссе, к-р СменаБаллы репутации: 40
|
Аврора, как думаешь, как лучше СП перевести? Gemeinsame Einkäufe что-то мне не нравится Может gemeinsame Anschaffungen лучше? Может термин специальный есть в немецком, не слышала? Или у них там этим не грешат?
|
|
|
|
|
Аврора
|
Добавлено: 11 янв 2011, 21:56 |
|
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 03:13
Участий в СП:3
Сообщения: 6302 Откуда: Hansestadt HamburgБаллы репутации: 19
|
Лорелея писал(а): Аврора, как думаешь, как лучше СП перевести? Gemeinsame Einkäufe что-то мне не нравится Может gemeinsame Anschaffungen лучше? Может термин специальный есть в немецком, не слышала? Или у них там этим не грешат? хотела сказать gemeinsamer Ankauf, но погуглила и вот что нашла: gemeinsamer einkauf in Marktplatz 21.07.2008 21:36 hallo wir müssen versuchen hersteller und industrie und andere firmen dazu bewegen unter einer kundennummer die ware zu liefern, aber dezentral rechnungen zu erstellen so dass wir gemeinsam nen kurs bekommen, den wir als einzelne firma nicht bekommen würden. gruß rainer
_________________ Они ездили в Хэмпшир, любили виски и пти шабли...
|
|
|
|
|
Аврора
|
Добавлено: 11 янв 2011, 21:58 |
|
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 03:13
Участий в СП:3
Сообщения: 6302 Откуда: Hansestadt HamburgБаллы репутации: 19
|
Anschaffung - это когда что-то крупное ценное, напр. авто, бытовая техника или мебель.
_________________ Они ездили в Хэмпшир, любили виски и пти шабли...
|
|
|
|
|
Лорелея
|
Добавлено: 11 янв 2011, 22:03 |
|
Зарегистрирован: 31 мар 2010, 16:40
Участий в СП:244
Сообщения: 7326 Откуда: Уфимское шоссе, к-р СменаБаллы репутации: 40
|
Значит, оставим gemeinsame Einkäufe или даже лучше в ед.ч. gemeinsamer Einkauf
|
|
|
|
|
Аврора
|
Добавлено: 11 янв 2011, 22:11 |
|
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 03:13
Участий в СП:3
Сообщения: 6302 Откуда: Hansestadt HamburgБаллы репутации: 19
|
Лорелея писал(а): Значит, оставим gemeinsame Einkäufe или даже лучше в ед.ч. gemeinsamer Einkauf угумс
_________________ Они ездили в Хэмпшир, любили виски и пти шабли...
|
|
|
|
|
Veritas
|
Добавлено: 11 янв 2011, 23:12 |
|
|
опытная |
|
Зарегистрирован: 17 окт 2010, 23:06
Участий в СП:17
Сообщения: 469Баллы репутации: 4
|
Лорелея писал(а): fairytale, твоя фраза тогда вот так будет выглядеть: Zur Zeit beende ich mein Studium an der Universität und arbeite gleichzeitig. Dieses Forum hat man mit empfohlen, denn es gibt hier gemeinsame Einkäufe (примерный перевод СП) und auch viel Interessantes zu besprechen.
тяжело дается но я надеюсь мои мозговые возможности позволят мне осилить язык Получается у меня грамматика неправильна и со словами проблема (по значению неправильно подбираю) так-с, надо разобраться...
|
|
|
|
|
Veritas
|
Добавлено: 11 янв 2011, 23:14 |
|
|
опытная |
|
Зарегистрирован: 17 окт 2010, 23:06
Участий в СП:17
Сообщения: 469Баллы репутации: 4
|
надо будет запомнить перевод совместных закупок
|
|
|
|
|
Аврора
|
Добавлено: 12 янв 2011, 11:40 |
|
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 03:13
Участий в СП:3
Сообщения: 6302 Откуда: Hansestadt HamburgБаллы репутации: 19
|
so so... und wo ist unsere Amitola? Wie war ihr erster Arbeitstag? Ich gehe morgen arbeiten, will auch nicht
_________________ Они ездили в Хэмпшир, любили виски и пти шабли...
|
|
|
|
|
Veritas
|
Добавлено: 12 янв 2011, 11:58 |
|
|
опытная |
|
Зарегистрирован: 17 окт 2010, 23:06
Участий в СП:17
Сообщения: 469Баллы репутации: 4
|
Und mich schon auf der Arbeit
|
|
|
|
|
Аврора
|
Добавлено: 12 янв 2011, 12:00 |
|
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 03:13
Участий в СП:3
Сообщения: 6302 Откуда: Hansestadt HamburgБаллы репутации: 19
|
fairytale писал(а): Und mich schon auf der Arbeit Bravo! Eine schöne Arbeit hast du, wenn du hier im Forum mit uns plaudern kannst
_________________ Они ездили в Хэмпшир, любили виски и пти шабли...
|
|
|
|
|
Veritas
|
Добавлено: 12 янв 2011, 12:01 |
|
|
опытная |
|
Зарегистрирован: 17 окт 2010, 23:06
Участий в СП:17
Сообщения: 469Баллы репутации: 4
|
Weg auf die Minute
|
|
|
|
|
Veritas
|
Добавлено: 12 янв 2011, 12:17 |
|
|
опытная |
|
Зарегистрирован: 17 окт 2010, 23:06
Участий в СП:17
Сообщения: 469Баллы репутации: 4
|
Ja ja, ist die Arbeit dass es notwendig ist Nun, mir einen Job
|
|
|
|
|
Амитола
|
Добавлено: 12 янв 2011, 12:27 |
|
Зарегистрирован: 11 мар 2010, 15:46
Участий в СП:2
Сообщения: 4441 Откуда: УфаБаллы репутации: 5
|
Ich bin hier)) Ich habe heute Abend deutschunterricht... und ich will auch arbeiten nicht ))
_________________ Ich bin unzerstorbar!
|
|
|
|
|
Лорелея
|
Добавлено: 12 янв 2011, 14:21 |
|
Зарегистрирован: 31 мар 2010, 16:40
Участий в СП:244
Сообщения: 7326 Откуда: Уфимское шоссе, к-р СменаБаллы репутации: 40
|
So, nun ist die strenge Lehrerin gekommen und wird jetzt eure Fehler korrigieren, Mädels fairytale писал(а): Und mich schon auf der Arbeit Und ich bin schon bei der Arbeit (или как вариант - an der Arbeitsstelle). fairytale писал(а): Weg auf die Minute auf einen Augenblick (für einen Augenblick, für eine Minute) Сейчас убегаю, потом ещё поисправляю
|
|
|
|
|
|